The sad truth about Russian Ecco the Dolphin localization.
Unfortunately, at a time when Sega Mega Drive was popular in Russia, it was very difficult to find a licensed cartridges. So players often had to get acquainted with the games through pirated copies from China. But … As a child, we, of course, did not know about it and continued to play Sega, nothing suspecting.
But the most surprising was the fact that many of the hits had very quality Russian translation.
Ecco series is very lucky with the translators - a huge game text had only few mistakes, but, in general, was made well. Interestingly, the font was as carefully edited.
It is very unfortunate that this is not the official localization of the game - it is worthy to be called to it, no matter what.————————-
К большому сожалению, в те времена, когда Sega Mega Drive была популярна в России, было очень сложно найти лицензионные картриджи. Поэтому игрокам приходилось часто знакомиться с играми посредством китайских пиратских копий. Но… В детстве мы, конечно же, не знали об этом и продолжали играть в Сегу, ни о чем не подозревая.
Но самым удивительным было то, что многие хиты имели очень неплохой русский перевод.Cерии Ecco the Dolphin очень повезло с переводчиками - огромный игровой текст имел лишь несколько ошибок, но, в целом, выполнен прекрасно. Интересно, что шрифт был так же тщательно отредактирован.
Очень жаль, что это не официальная локализация игры - она вполне достойна ей называться, несмотря ни на что.
I joked with Liris-san on Twitter that the pirates apparently thought it was a good game and wanted to share it, and this was her response:





